| |

|
„Kezdetben volt az IGE…”
Húsvét és a húsvéti evangélium a bizánci keresztény
egyházban
Összeállította: Verdes Sándor
2., bővített kiadás
(Az első kiadás éve: 1999.)
ISBN 978-615-80701-5-7
MELLÉKLETTEL
is.
(
(2., bővített kiadás, MELLÉKLETTEL: ISBN 978-615-80701-6-4
|
Nagy öröm, hogy egyszerű kis kiadványunkat újra nyomdába kell
küldenünk, a rejtett, rejtőzködő tartalékok is elfogytak. Úgy gondoljuk, hogy az
összeállítás legalább egy rendeltetését jól betöltötte, betölti: megkönnyíti a
csodálatos húsvéti ünnepünkön a vasárnapi evangélium felolvasását (több
nyelven). A jelenlegi, ismételt kiadásnál csak ezt a területet egészítettük ki
további nyelvek bevonásával a táblázatban.
A felhasználhatóság (felolvasás különböző nyelven)
megkönnyítésére a középen található táblázatos részt MELLÉKLETKÉNT elkészítettük
nagyobb méretben is. (A
könyvből.)
Borítók |
 |
Ajánlás |
IDE ...
...E rövid, de tartalmas könyvecske gondolatai fontos segítséget
nyújtanak a bizánci hagyomány húsvétról való felfogásának
megértésben. A könyv elején inkább a bizánci kereszténységgel
ismerkedő ember a célközönség, a végén viszont a bizánci
keresztények is egyértelmű felvilágosítást kapnak legfőbb
feladatukat illetően. Sok embert megszólít tehát a könyv, ami miatt
valóban szükség van egy újabb kiadásra, miután az első ’rejtett
tartalékai’ is elfogytak. Az új kiadás pedig még több fordítást
tartalmaz, amelyek közül kiemelendő a Magyarországi Sajátjogú
Metropolitai Egyház új magyar nyelvű fordítása, de mellette akár a
roma nyelv két szövegváltozata is.
...
...IDE
|
A második
kiadás elé |
...
A felhasználhatóság
(felolvasás különböző nyelven) megkönnyítésére a középen található
táblázatos részt MELLÉKLETKÉNT elkészítettük nagyobb méretben is.
S hogy ez a felvezetés ne legyen annyira ‚száraz’, álljon itt két
saját élmény. ... |
Előszó |
|
Bevezetés |
|
A Húsvét
ünneplése a keleti (bizánci szertartású) keresztényeknél |
A Te
feltámadásodat Krisztus Üdvözítőnk angyalok éneklik…
Éneklik, hirdetik a Mennyben és a földön.
Mindenütt, mindenki és minden. Ezt teszi az összeállítás, a alábbi
néhány gondolat is.
A bevezető idézet a húsvéti feltámadási
szertartás egyik éneke, imája. Idézhetnénk akár az egész
szertartást, de ugyanígy a vasárnapi liturgiát is, hiszen az is a
Húsvét, a húsvéti események ünneplése hétről hétre. A Keleti Egyház
minden vasárnap Krisztus feltámadását ünnepli. (Ugye, a szláv
nyelvekben a vasárnap elnevezése maga a feltámadás szó?!)
Tudatosítani kell(ene) a dolgainkat, fel kell fedeznünk az
értékeket, és megtaláljuk az örömöt a szertartásainkban. Vagy
örömeink kapnak más jelentést, ha megtesszük a tudatosítást. ...
másik
részlet
|
Gondolatok a
Prológus kapcsán |
Nem saját gondolatok közreadásáról van szó, hanem
szakavatottak értékes mondanivalójának csoportosítását találja az
érdeklődő olvasó. (A források az irodalomjegyzékben megtalálhatók).
Egykét, főleg hazai teológus gondolataiból idézünk.
A szentírási könyvekre is érvényesek azok a
törvények, amelyek szerint az ember kifejezi gondolatait.
Mindenki már meglévő szókincset és kifejezési formákat
használ. [GF, p. 14]
|
Isten emberré
lett – az ember átistenül |
... A fenti cím akár a
keleti keresztény lelkiség programjának öszszegző megfogalmazása is
lehet. Igyekszik egyrészről emlékeztetni illetve bemutatni, hogy
Isten elküldte egyszülött Fiát, aki olyanná lett mint mi, a bűnt
kivéve; másrészről segíteni próbál az embereknek a földi program
megvalósításában, vagyis abban, hogy a nekünk adott Modellt
követve közelítsünk Istenhez, váljunk istenivé. Idegen szavakkal
kifejezve: elérni a teózis,
a
divinizáció, az
átistenülés
minél magasabb
fokát.
A nyelv – a Lélek eszköze – játékosságával is segít a dolgok
megértésében, elsajátításában. (De vigyázzunk: a gonosz léleknek is
adva van e lehetőség – a nyelv –, és fel is használja igaztalan
céljainak elérésére.) ...
...IDE
...IDE
Kiemelendő
a lábjegyzet is ebből a fejezetből
--
 |
A húsvét
vasárnapi evangélium 15 nyelven |
A korábbi kiadásban 11 fordítás szerepelt. "Az
új kiadás pedig még több fordítást tartalmaz, amelyek közül
kiemelendő a Magyarországi Sajátjogú Metropolitai Egyház új magyar
nyelvű fordítása, de mellette akár a roma nyelv két szövegváltozata
is.", olvassuk az
AJÁNLÁSBAN is.
MOST 15
fordítás található. Másik példa:
..IDE
|
A Prológus
különböző nyelveken
Magyar 1
Magyar 2
Magyar 3
Görög
Ószláv
Latin
Román
Szlovák
Olasz
Francia 1
Francia 2
Német 1
Német-Magyar
Német 2
Angol 1
Angol 2
Lovári
Orosz
Szlovák
Cseh
Irodalom
|
|
|
|
MELLÉKLETA MELLÉKLET célja, hogy
megkönnyítse a HÚSVÉTI EVANGÉLIUM felolvasását.
A könyv belső táblázatos része (a római-számos oldalak) nagyobb (A4 közeli)
méretben jelenik meg nagyobb (21 és 17 pontos) betűméretekkel.
A
borítók
(kicsit még alakul) |
 |
Az
ajánlásból |
A
könyv kiadását illetően még egy gyakorlati szempontot fontos
megemlíteni, ami leginkább a görögkatolikus papságnak lesz komoly
segítségére. A könyvecske ugyanis rendelkezik egy melléklettel, ami
ezúttal
nagyobb méretben tartalmazza a Prológus verseit, így húsvét
vasárnapján megkönnyíti a pap felolvasását, aki ’kedvére’ válogathat
a sok nyelv közül. Igen, ez sem elhanyagolható probléma, mivel
sokszor jelentett gondot, hogy templomaink ’könyvtárában’ (vagyis a
sekrestyében) nem léteznek erre a célra díszes kötésű, más nyelven
íródott Evangéliumos könyvek (kivéve néhány parókiát, ahol esetleg
1-1 ószláv és/vagy román nyelvű könyv őrzi még a régmúlt emlékeit),
így a húsvéti – többnyelvű – evangéliumolvasásra a papnak külön kell(ett) készülnie. Ez a kérdéskör mostantól a múlté, mert a könyv
melléklete jól áthidalja ezt a problémát.

|
A melléklet KÜLÖN NEM (lesz) kapható.
A bolti árak:
- Kezdetben ... 1360 Ft (áfával)
- Kezdetben ...
MELLÉKLETTEL 2980 Ft (áfával).
A 2021.március 19-ig rendelőknek a
szokásos rendelésnél NAGYOBB KEDVEZMÉNYT adunk!
|